Gray-Blue Smoke・灰青色の煙

 


A Dorothy Neville story.

「ケセラセラ」

レザースカートに、レザーネクタイ、ピンヒールで、小学生女児とも変わらない背丈に赤髪。この五十代半ばの女性が、法廷前廊下の禁煙エリアの木製ベンチで、葉巻を吸っていた。

蜘蛛は、暫くは身動きさえも出来なかった。

他に座る場所もなく、ドロシー・ネビルは彼女の隣に腰を下ろした。

葉巻には、シガーバンドにと小さな紙のマンコマンが嵌められていた。

「それ、どういう意味なの?」とドロシー。九十歳を目前にしてもなお、お茶目な分子神経科学者は相変わらず好奇心旺盛だった。好奇心なのか、懐疑心なのか。

小さな赤髪の女性は、積極果敢で官能的なフェミニストで、壮大なヴァギナのアートをめぐって起訴されたという。(勿論、ご存じのディドロ夫人である。)

わずかに慇懃無礼な微笑みを浮かべ、葉巻を借りると、ドロシーは灰青色の煙を吹かした。なぜここに来たのかと聞かれ、分子神経科学者はただ、「色々あってね」とだけ答えた。

今一度ダーウィンと蘭のことを思案していた。

「いかにすべてが美しく仕掛けられているかを観察せしむるべし。」

即ち、ケセラセラである。

だしぬけに、ドロシーは、法的闘争がとんだ徒労であると悟り、ちょうど弁護士と合流すると、そのまま裁判所を後にした。


[Que Sera Sera]

Leather skirt, leather necktie, stiletto heels. Not taller than an elementary school girl, a red-haired woman in her mid-fifties sat smoking a cigar on a wooden bench in a non-smoking area in the corridor outside the courtroom. 

For a moment, the spider couldn’t even move.

Since there was no other place to plop down, Dorothy Neville took a seat next to her. 

The cigar was fitted with a small paper version of Mankoman as a cigar band. 

“What’s the meaning of that?” asked Dorothy. She was approaching her nineties, but her molecular neuroscientist’s playful mind was as curious as ever. Immensely curious, or skeptical. 

An aggressively erotic feminist, the tiny red-haired woman (whom of course we know as Madame Diderot) had apparently been charged over her giant vagina art. 

Slightly condescending, Dorothy smiled, borrowed the cigar, and blew a cloud of gray-blue smoke. When asked why she was there, the molecular neuroscientist just answered, “It’s a long story.” 

She was thinking of Darwin and the orchids once again. 

“Let it be observed how beautifully everything is contrived.” 

That is to say, “Que sera sera.” 

Suddenly, Dorothy realized the legal struggle was in vain, and just as her lawyer arrived, she left the courthouse.

Popular Posts