She Got Carried Away・急にとても愉快に思われて
「存在の鳥肌」
風の少年は、唯一無二のモモンガであった。最も無邪気に規律と遊び戯れていた。
「お世話になっております、学務企画課の野村でございます。」
美紀へ書き出しながら、この滑稽な形式に吹き出すまいと必死に舌を噛んだ。意図的に、わざわざ電子メールの代わりに紙に直筆された実際の書面である。
「幾つか質問とお願いがございます。
1)ソフトウェアのお求めに関しまして、選定された理由をお知らせ願います。購入価格が高額となりますが、同様の機能で、より安価なものを検討されましたでしょうか。 また、検討の末、この商品になさったことに際しまして、商品購入の決め手となったのは何か、記載をお願い致します。
2)購入されるソフトウェアを学内備品として流用することは可能でしょうか。
3)上海への旅のしおりを西田先生のオフィスのポストに挟んでおきました。今月16日の上海研修の際にお持ち下さい。また、レシートの提出の方を宜しくお願いいたします。」
風の少年は、ガールズバーでの夜勤と九州大学の秘書業務を両立することに随分慣れてきた。美紀を除いて、大学の同僚達は、彼女が実際は(というより生物学上は)女子であるとは、まだ誰も知らなかった。
彼女は、たっぷりの唾液で封筒に封をした。
なぜだか急にとても愉快に思われて、出血するまで舌を噛んだ。
喜和夫詩人がいれば、「存在の鳥肌、存在の鳥肌」とでも言っただろう。
[The Goosebumps of Being]
There was no flying squirrel quite like the boy of the wind, fooling childishly with discipline.
“I will be much obliged. Humbly addressing you is Nomura of the Academic Affairs Planning Division,” the writing went to Miki, biting the tongue to avoid laughing at the outrageous formality.
On purpose, a real letter handwritten on paper instead of an email.
“I have a few questions and requests, if I may.
1. With respect to the software order, please indicate the reason why you selected it. Given that the purchase price is quite expensive, have you searched for a cheaper product with the same function? If, considering the results of such examination, the current product is after all to be preferred, please provide a rationale for its necessity.
2. Would it be possible to implement the prospective software using on-campus equipment?
3. I have put a guidebook for Shanghai in Dr. Nishida’s office mailbox. Please bring it with you for the Shanghai training camp on the 16th this month. Also, please submit your receipts.”
The boy of the wind had become quite accustomed to combining the night shifts at the girls bar with the secretary work at Kyushu University. Apart from Miki, the colleagues at the University still didn’t know she was in fact (biologically speaking) a girl.
She sealed the envelope with plenty saliva.
Somehow, she got carried away, and bit her tongue in glee until it bled.
If it were the poet Kiwao, he’d call it, “The goosebumps of being, the goosebumps of being.”