Even If They Sat Quietly There・ここに静坐するとも
A story on The Boy of the Wind.
「最も愛おしい沈黙」
新天皇は松明の光に導かれて、特設された神社の建物に入り、白いカーテンの奥へと姿を消した。
薄暗い部屋には二人の采女がおり、更にベッドと掛け布団があり、天皇はそれらから距離を保つべきとされていた。(コロナ時代よりずっと前の話であるが。)
「べき」とは、まあ…。
九か月経ったある日のこと、「男性または女性を、男性または女性以外の何かに変えることは、神聖な行為・所業でございます。」と判事は、若い聴覚障害者のカップルを前に、輝かんばかりの笑顔で説教をした。
最初の逮捕で住所を記録してあったので、彼らを再逮捕するのは容易であった。
「千歳、千歳、 千歳や、
千年の千歳や、
萬歳、萬歳、萬歳や、
萬世の萬歳や、
尚、千歳、尚、萬歳。」
そう歌いながら、判事はチャイルドシートを覆っていた毛布を取り払った。
両親がかつて不妊手術を強行されたと知っていたので、判事は彼らに風の少年を与えることとした。
赤ちゃんはサイレンのように泣き叫び、大喜びした里親は、神、天皇、采女に感謝した。彼らには、最も愛おしい沈黙だけが聞こえていた。十年百年ここに静坐するとも、なお飽くことを知るまいと思われた。
[The Sweetest Silence]
The new Emperor entered the specially built shrine by the light of a torch and disappeared behind a white curtain.
In the dim room, there were two maidens, a bed, and a quilt, and the Emperor was supposed to be keeping a distance. (Although it was long before the coronavirus era.)
“Supposed to,” well…
“Changing a man or a woman into something other than a man or a woman is a sacred business,” the judge preached nine months later, with a shiny smiley face, to the young deaf couple.
Having recorded the address at their first arrest, it was easy to arrest them again.
“A millennium, a millennium, a millennium,
and a millennium of a thousand years,
ten thousand years, ten thousand years, ten thousand years,
and ten thousand years of ten thousand worlds,
still more, another millennium, still more,
another ten thousand years.”
As he sang like this, the judge removed the blanket that covered the infant car seat.
Knowing the parents had undergone forced sterilization, he decided to give them the boy of the wind.
The baby wailed like a siren, and in their delight, the foster parents thanked God, the Emperor, and the shrine maiden. They heard only the sweetest silence. They thought that even if they sat quietly there for ten years or a hundred years, they would never get tired of it.