On the Train・電車の中で
A Madame Diderot story.
「論理の弱点を暴く」
ともかく、王子はお金には困っていなかったので、代わりにドゥニーズちゃんにあることを持ち掛けた。
彼は実際ちっとも怒ってはおらず、ただ状況を利用してやろうという魂胆だった。
出血し出すまで彼の尻を叩くか、電車の中でマンコを彼に舐めさせるか。二者択一を迫った。
彼の論理の弱点を暴くために、彼女は両方とも行うことに同意した。片方と、またもう片方。
一つ目は簡単で、何ら問題なかった。その日のうちにやってあげたのだが、彼を生まれたての赤ちゃんのように叫ばせることを散々愉しんだ。
実に大声で叫んだものよ。其の呻きごえが激しければ激しい程、彼は不思議に云い難き愉快を感じるのであった。
しかし、電車の中で舐めさせるというのは少々厄介で、何点か準備が必要だった。
ディドロ夫人は、王子が「公の場で」ではなく「電車の中で」と指示したという点に着目し、これを戦略的に計画した。
これは一般の証人がいなくてもよいことを意味した。
かくて、彼女は、王子とやる気満々の女子学生の軍隊を連れて行き(当時一年学部生だった風の少年を含む)、電車に侵入し、他の乗客を追いやった。
「お前も、霧雨のかかる場所を味わいな。」ドゥニーズちゃんは穏やかにスカートを持ち上げ、剥き出しの割れ目を見せると、あとは王子の好きにさせた。
[To Reveal the Weaknesses in His Logic]
Now, the prince, not needing any money, gave sweet little Denise a choice.
He wasn’t angry, really, just felt like exploiting the situation.
The choice was either to spank his butt until it started bleeding, or to let him lick her pussy on the train. One or the other.
To reveal the weaknesses in his logic, she agreed to do both. One and the other.
The first thing was easy, no problem. She did it on the same day. It was a great pleasure to make him scream like a newborn baby.
Oh, he screamed alright. The more intense his moans became, the more he felt a strange, inexpressible delight.
But that about licking on the train was a bit tricky and required some preparation.
Madame Diderot planned it strategically, paying special attention to the fact that the prince had instructed “On the train” rather than “In public.”
This meant that it would be okay if there were no unknown witnesses.
So, together with the prince she brought along an army of extremely willing female students (including the boy of the wind, who was a first-year undergraduate student at the time). They invaded a train car and kicked everyone else out.
“You too, taste the place where the drizzle drops.” Tranquilly, sweet little Denise lifted her skirt, showed the bare slit, and let the prince do the job.