A Puff of the Cigar・葉巻を一服
A Dorothy Neville story.
「セクシーではなかった」
ディドロ夫人が、人生が一転するような出逢いを経験したのは、おそらく七度目か八度目の裁判でのことだった。重く引き入れては、重く引き出す肩息に、首筋の蜘蛛の肢は生けるが如く蠕動した。
法廷前廊下の禁煙エリアの木製ベンチで、葉巻を吸っていた時だ。
もちろんその葉巻には、シガーバンドとして小さな紙のマンコマンが嵌められていた。
女性ソクラテスの隣は、分子神経科学者のドロシー・ネビルと名乗る、とても優雅で細身の老婦人だった(そう、当時はまだ生きていた)。彼女は葉巻を一服頂けないかと尋ねた。
灰青色の煙を纏うと、ドロシーは性交渉が男性にもたらす脅威について講義した。「男性器は意気揚々と中へ入っていくが、出る時には、常に縮こまっている。」
敵意などなくとも、葉巻のように、ペニスは自然に燃え尽きる。ヴァギナデンタタとの茶番は、時間の無駄だった。
セクシーではなかった。
その瞬間から、闘争はペニスに対するものではなく、性的な喜びを育むためのものである悟り、ディドロ夫人は焦点を移すことにした。
「それにしても、」と女性ソクラテスは分子神経科学者の方を向き直した。「こちらには、何でいらしたのですか。」
[It Wasn’t Sexy]
It was probably the seventh or eighth trial when Madame Diderot experienced a life-changing encounter. The spider’s limbs of the tattoo on her neck wriggled as if alive, breathing heavily in and heavily out.
She sat smoking a cigar on a wooden bench in a non-smoking area in the corridor outside the courtroom.
Of course, the cigar was fitted with a small paper version of Mankoman as a cigar band.
Sitting next to the female Socrates was a very elegant and thin old lady who introduced herself as molecular neuroscientist Dorothy Neville (yes, she was still alive then). She asked if she could also have a puff of the cigar.
Blowing a cloud of gray-blue smoke, Dorothy lectured about the threat that sexual intercourse poses to men, “The male genitals enter triumphantly, but when leaving, they always come out diminished.”
Even without hostility, like a cigar, the penis burns out naturally. The entire charade with vagina dentata was a waste of time.
It wasn’t sexy.
From that moment on, Madame Diderot decided to shift her focus, realizing the war was not against the penis, but for the cultivation of sexual joy.
“But,” the female Socrates turned to the molecular neuroscientist. “What brought you here?”