The Girls Bar・ガールズバー
A story on The Boy of the Wind.
「なぜかそこに、葡萄」
「生きるとは、濃密な闇、そのところどころ、地から光が漏れて、なんだろう、近づくと、窓」と、喜和夫詩人が寝言のようにむにゃむにゃ呟く傍ら、風の少年は彼の焼酎を補充した。二十五度のミューズ。
ガールズバーに他の客もいなかった。
彼女はテレビを消し、普段は誰も聴きたがらないセシル・テイラーの即興ジャズピアノのCDを回すと、カウンターの奥から回って孤独な友人の隣に腰掛けた。
芋虫のようにむくんだ顔の喜和夫は、可哀そうに、華やかな青いワンピースを着たまま、憂鬱な気分に襲われていた。
酷いジャズで一層沈んでゆく。
風の少年曰く、「ただのドラァグクイーンじゃ、つまらない。」
彼女は、彼のペニスが欲しかった。
世界初のペニス完全移植手術は見事成功したらしく、移植したペニスの勃起やオーガスムも確認されたらしい、と喜和夫に熱弁する。
本物の少年になる機会がやってきた、彼自身のペニスで、最初に彼と性交することを約束する、そう彼女は囁いた。
喜和夫は、ただ目の前の皿を穴が開くほど見つめていた。奇妙な呪文に憑かれていたというだけであった。
なぜかそこに、葡萄があった。
[For Some Reason, There Were Grapes There]
“Life is, clenched darkness, dotted, with light blinking up through the ground, I draw near, wondering what it is, a window,” the poet Kiwao mumbled as if asleep, while the boy of the wind replenished his shochu. The twenty-five-degree muse.
There were no other customers in the girls bar.
She turned off the TV, played a CD of Cecil Taylor’s improvisational jazz piano that no one would normally want to hear, came from behind the counter, and sat next to her lonely friend.
Like the caterpillar of a hawk moth, with a puffy face. Kiwao suffered a bout of depression, wearing a gorgeous blue dress.
The horrible jazz made it even worse.
The boy of the wind said, “Just being a drag queen is boring.”
She wanted his dick.
Excited she told Kiwao. Apparently, the world’s first complete penis transplant operation had been a great success, with confirmed erection and orgasm of the transplanted penis.
There was a chance for her to become a real boy, and she whispered she would promise to fuck him first with his own penis.
With his gaze Kiwao just continued drilling a hole into the plate in front of him. For a while, he just sat there in ecstasy, possessed by a strange spell.
For some reason, there were grapes there.