Skip to main content

Posts

Featured

Simple Is Boring・簡素だと退屈

  A story by This Idiot . 「文系か、理系か」 共同訳聖書実行委員会によると、神の正確な言葉の引用はこうである。「我々にかたどり、我々に似せて、人を造ろう。そして海の魚、空の鳥、家畜、地の獣、地を這うものすべてを支配させよう。」 これに引き替え、リビングバイブルはというと、「さあ、人間を造ろう。地と空と海のあらゆる生き物を治めさせるために、われわれに最も近い、われわれのかたちに似せて人間を造ろう。」と記述している。 ここでも興味深い相違点が沢山ありすぎて、頭の中でそれらを整理することすらできない。俺が馬鹿ならば。実際、馬鹿なのだ。 まず、人か人間を設計し造ること、それは文系か、理系か。どちらの使命なのか。 そして繰り返すが、「我々」か「われわれ」か、では味が違う。俺のような失読症の人間にとって、これは目が痛むか耳が喜ぶかの問題である。羅綾の裳裾を階の中段にひるがえし、右手に大杯を傾けながら、今しも庭前に刑せられんとする犠牲の男を眺めて居る妃の風情。 ならば俺はリビングバイブルを好むとなるのか。 そうは思わない。簡素だと退屈であり、退屈はあらゆる悪徳の中で最も邪悪だ、とボードレールも『悪の華』で謳った。差し詰め、「われわれ」は可愛らしい目立たない花のようなものである。しかし、「我々」はデータスレーブを焦らし、スピードマスターの血を沸騰させる。 そして、誰が誰の中に映し出されているのかという、全体的なの投影の構成についてはまだ何も語っていない。「我々にかたどり、我々に似せて、神を造ろう。」「さあ、アラーや、ヤハウェ、マイケルジャクソンなんかを造ろう。」法の適用を受けない小児性愛者(ロリコン)。 ところで、「空の鳥」といえば、ペンギンはどうする? [A Mission for the Humanities or the Sciences] According to the New Interconfessional Translation Bible, the exact words of God are “Let’s create a people, modeled after Ourselves, looking like Ourselves. And let’s make them rule over the fish of the ...

Latest Posts

The Pain of the Needle・針先の苦痛

Why Had the Earmouse Disappeared・なぜミミネズミは姿を消したのか

The Temple of Sin・罪の寺院

Truly, Nature versus Nurture・誠に、生まれか育ちか

The Girls Bar・ガールズバー

He Was Enjoying It More Than He Expected・存外、楽しんでいた

Funnier than Dante・ダンテよりも面白い

For a Selfie・自撮りのために

Gray-Blue Smoke・灰青色の煙

A Puff of the Cigar・葉巻を一服